|
Så här berättar
en flicka, Sarah Gooder. Hon är åtta år.
I'm a trapper in
the Gawber pit. It does not tire me, but I have to trap without a light
and I'm scared. I go at four and sometimes half past three in the morning,
and come out at five and half past. I never go to sleep. Sometimes I sing
when I've light, but not in the dark; I dare not sing then. I don't like
being in the pit. I am very sleepy when I go sometimes in the morning. I
go to Sunday-schools and read Reading made Easy. ... I would like to be
at school far better than in the pit.
Här är en fri
översättning:
Jag är kolbärare
i Gawbers kolgruva. Jag blir inte trött av det men jag hämtar kolet utan
något ljus alls och jag är rädd. Jag går till arbetet vid fyra, ibland vid
halv fyra på morgonen och kommer hem vid halv sex. Jag somnar aldrig. Ibland
sjunger jag när jag har ljus, men inte i mörkret, då vågar jag inte sjunga.
Jag tycker inte om att vara i kolgruvan. Jag är mycket trött när jag går
dit på morgonen. Jag går i söndagsskola och läser Reading made Easy [ungefär
Lätt läsning] Jag vill mycket hellre vara i skolan än i kolgruvan.
|